《渡荆门送别》翻译及赏析 《渡荆门送别》的翻译及赏析

《渡荆门送别》翻译:我乘舟向荆门山之外沿江东下 , 来到楚国境内游览 。山随着原野的出现渐渐消失 , 长江在莽原中奔流 。江面月影就像天上飞来的明镜 , 云层缔构城外幻出海市蜃楼 。我依然喜爱这来自故乡之水 , 不远万里来送我的行舟 。赏析:首联写作者年少远游 , 沿途见闻 , 颔颈两联 , 把初次出峡的人见到广大平原时的感受真切地写了出来 , 展现江岸辽阔 , 天空高远 。诗以浓重的怀念惜别之情结尾 , 越发显出自己思乡深情 。

《渡荆门送别》翻译及赏析 《渡荆门送别》的翻译及赏析



《渡荆门送别》
李白
渡远荆门外 , 来从楚国游 。
山随平野尽 , 江入大荒流 。
月下飞天镜 , 云生结海楼 。
仍怜故乡水 , 万里送行舟 。
【《渡荆门送别》翻译及赏析 《渡荆门送别》的翻译及赏析】
《渡荆门送别》翻译及赏析 《渡荆门送别》的翻译及赏析



名家点评:《升庵诗话》:太白《渡金(荆)门》诗:“仍怜故乡水 , 万里送行舟 。”……寓怀乡之意 。
《诗薮》:“山随平野阔 , 江入大荒流” , 太白壮语也;杜“星垂平野阔 , 月涌大江流” , 骨力过之 。
《渡荆门送别》翻译及赏析 《渡荆门送别》的翻译及赏析



作者简介:李白 , 字太白 , 号青莲居士 。是屈原之后最具个性特色的浪漫主义诗人 。有“诗仙”之美誉 , 与杜甫并称“李杜” 。诗风雄奇豪放 , 想像丰富 , 语言流转自然 。存世诗文千余篇 , 有《李太白集》三十卷 。


    推荐阅读