赵某误子文言文翻译注释 赵某误子翻译

有个姓赵的吴国人,家里很富有,他有三个儿子 。他的儿子们仗着父亲有钱就每日挥霍不务正业 。有一位老头好心劝告他说:“你的儿子们都游手好闲,一旦你死去,他们靠什么去生活?你应当让他们现在学习一点本事,以后才能独立生活 。”这个姓赵的人不听劝告,继续放纵儿子们,不久这个姓赵的人死去了,资产被他的儿子挥霍得更加肆无忌惮 。

赵某误子文言文翻译注释 赵某误子翻译



最后,这个姓赵的吴国人三个儿子中,有的在街市中乞讨,有的偷邻居的东西,有的饿得趴倒在路边 。过往人们都说:“这是自作自受!” 。然而这难道不是他们父亲在计划孩子的未来时见识太浅吗?
赵某误子文言文翻译注释 赵某误子翻译



《赵某误子》原文及注释
原文:赵某者,吴人也 。家富多藏,有子三 。三子皆不学无术,恃父多金,朝夕挥霍,不务正业 。有一叟善意相劝,曰:“尔之子,俱游手好闲,一旦尔殁,将何以自食?当戒之从学,而后自立 。”赵某勿之听,恣子放荡 。寻赵氏卒,其家财竭 。三子者,或乞食于街市,或盗窃于邻人,或饿仆于路侧 。人曰:“此乃自食恶果也!”然岂非其父之计也!
赵某误子文言文翻译注释 赵某误子翻译



注释:1、吴:今江苏苏州一带 。2、恃:依靠;凭借 。3、挥霍:浪费 。4、叟:年老的男人 。5、俱:全;都;皆 。6、尔:你 。7、殁:去世 。8、当:应当;应该 。9、戒:同“诫”,告诫;劝诫 。10、恣:听任;任凭 。11、寻:不久 。12、竭:竭尽;用尽 。13、或:有的;有的人;有的事 。14、仆:向前倒下 。15、乃:表判断,是 。16、岂:难道 。17、计:计谋;计策 。
【赵某误子文言文翻译注释 赵某误子翻译】《赵某误子》启示:教育孩子不能太宠爱,太放纵孩子,是时候就该让他们学会自己做事,学会独立,并养成勤劳节俭的良好习惯,不然反而害了孩子,做父母的要以此为戒 。

    推荐阅读