与阳休之书翻译及注解 与阳休之书译文

在我居住的县城西边 , 有一座像雕刻出来一样好看的山 。这座小山在宁静的远处 , 山上的水很清、石头奇伟瑰怪 , 高高的山崖在四周围绕 , 还有几顷肥沃的田地 。原来我们家在这座山中有一座小房子 , 后来因为战争而损坏了 , 思索再三 , 我打算今天又开始修建它 。我用石头做成地基 , 凭借着树木做成房梁 。

与阳休之书翻译及注解 与阳休之书译文



藤萝生长在屋檐四周 , 山泉顺着台阶流过 , 明月、青松、和风、绿草 , 和这座房子很好的映衬搭配着;太阳每天升起落下 , 白云自然的舒卷 , 小池塘水洼像星星一样(排列、散落)屋檐下的炊烟和天地间的雾气水汽共同舒卷 。
小园中的桃树李树 , 伴随松树柏树繁茂的生长 。我偶尔卷起袖子 , 挽起裤管 , 趟过溪水 , 拄着手杖登上山峰 , 心胸悠然的直达九霄 , 身体轻快的要飞起来 , 好像悠悠然的忘记了我不在天地之间一样 。
与阳休之书翻译及注解 与阳休之书译文



《与阳休之书》原文节选及注解
原文:在本县之西界 , 有雕山焉 , 其处闲远 , 水石清丽 , 高岩四匝 , 良田数顷 , 家先有野舍于斯 , 而遭乱荒废 , 今复经始 , 即石成基 , 凭林起栋 , 萝生映宇 , 泉流绕阶 , 月松风草 , 缘庭绮合 , 日华云实 , 傍沼星罗 , 檐下流烟其霄气而舒卷 。园中桃李 , 杂椿柏而葱蒨 , 时一褰裳涉涧 , 负杖登峰 , 心悠悠以孤上 , 身飘飘而将逝 , 杳然不复自知在天地间矣 。
注解:1、匝:环绕 。2、经始:经营 , 建造 。3、栋:房屋的正梁 , 这里指造房 。4、绮:有花纹或图案的丝织品 。全句意为生长于庭院中的草木如同绵绮 。5、日华:太阳的光辉 。6、云实:植物名 。7、旁沼:浅水洼 。8、葱蒨:青翠鲜明貌 。9、褰裳:撩起衣摆 。
【与阳休之书翻译及注解 与阳休之书译文】
与阳休之书翻译及注解 与阳休之书译文



这封信是祖鸿勋辞官归乡后写给阳休之的 , 衷心相告 , 劝其早隐 , 以免遭祸 。作者不是泛论世事 , 而是从山水美景入手 , 以写隐居山庄的清新优美的环境、吟咏山野的悠然自得的生活 , 来召唤感化他;然后再用仕途危艰、吉凶莫测的道理 , 来提醒劝告他 。写景真切动人 , 说理真实感人 , 是一篇写景抒情的优美散文 。

    推荐阅读