急不相弃文言文翻译 急不相弃文言文翻译注释

华歆和王朗一起乘船避难,有一个人想搭乘他们的船,华歆感到十分为难而没立刻答应 。王朗却说:“幸好船还宽敞,为什么不可以呢?”后面的贼寇已经追上来了,王朗想抛弃刚才搭船的人 。华歆说:“刚才我之所以犹豫,正是这个原因 。既然已经接纳了他来船上安身,哪里能因为情况危急就丢下他呢?”于是就继续带着他赶路 。世人也由此判定华王二人的优劣 。

急不相弃文言文翻译 急不相弃文言文翻译注释



原文:华歆、王朗俱乘船避难,有一人欲依附,歆辄难之 。朗曰:“幸尚宽,何为不可?”后贼追至,王欲舍所携人 。歆曰:“本所以疑,正为此耳 。既已纳其自托,宁可以急相弃邪?”遂携拯如初 。世以此定华、王之优劣 。
【急不相弃文言文翻译 急不相弃文言文翻译注释】
急不相弃文言文翻译 急不相弃文言文翻译注释



急不相弃出自本文为《世说新语》“德行第一”中第十三则,原文标题为“华歆避难” 。重点字解释:华歆:东汉末举孝廉,任尚书令 。王朗:与华歆同时代人 。两人都是当时著名人物 。俱:一起 。欲:想要 。依附:依傍附从 。辄:当即 。难:为难 。幸:幸好 。
急不相弃文言文翻译 急不相弃文言文翻译注释



尚:还 。何为:有什么 。迫至:追赶上来 。舍:丢下,抛弃 。所:用在动词前,代表所接受的事物 。携:携带 。本:当初 。疑:犹豫 。此:代这个原因 。耳:语气词,相当于“嘛”“啊” 。既:既然 。纳:接受 。其:他的 。自托:把自己托付给别人 。宁:怎么 。表示反问语气 。可以:可以因此 。

    推荐阅读