全译本和其他版本的区别
【全译本和其他版本的区别】
全译本是没有删节的,全部按照原著译出中文,其他版本包括精选本、节选本,是对整篇文章的内容进行筛选,选择其中重要而著名的片段来编写,一般简洁精炼;全译本要求完全忠实原文,其翻译难度增加,可能导致翻译质量不够好,表达的意思晦涩难懂,其他版本会考虑语言习惯、语句通顺等因素,其翻译作品通常便于理解,翻译质量较好 。
全译本:
全译本即为全翻译版本的书籍 。即完全翻译了文本 。未完全翻译或部分删减后翻译的叫做删减本或删节本 。有外文全译和古文(文言文)全译两种 。外文全译就是没有删节的全部按照原著译出中文,抛开翻译的质量来说,是一个比较好的版本 。全译本是相对于删节本而言,如果没有删节本,人们就不必强调是全译本了 。在我国翻译外国的文学等著作的过程中,由于某种原因,不是完整的全部按照原著翻译,而是有所删减,就是删节本(专业称“节本”或者删除一些认为不当的描写称为“洁本”),没有一点删节的就是全译本 。
推荐阅读
- WPS如何撤销和恢复
- 13妖什么牌
- x和xs外观区别是什么
- 6.21英寸手机和6.5英寸哪个大
- 12:30pm是几点
- 如何制作大枣年糕
- 鸭血和猪血哪个好吃
- 欢乐斗地主怎么和好友一起玩 欢乐斗地主如何邀请和好友一起玩
- dress和skirt区别
- 0.45口径子弹和9毫米子弹哪个威力大
